June 28, 2016 I received my Ribera jacket.
It was unexpected, which is why I'm sobbing. 🥴🙄😅🥺
If you don't know, historically the jacket symbolized you being accepted as a professional wrestler in Japan. It was a badge of honor, something to be earned and cherished... just like wrestling.
I'm in a headspace of a fresh grief cycle, this week is the anniversary of the beginning of the end for my mother. I'm grateful I have the will to live this cycle, but I'm still weary from the constant suffocation of grief and loss.
And then a memory like this is thrown up on Facebook and I pause. Because as sad as I feel, I'm immensely grateful.
I told my Mom about receiving the jacket when I returned to the dojo. She didn't 100% care or understand the significance, but she knew it meant a lot to me and wished me congratulations regardless.
So many points in my life are tied to my mother's memory and my wrestling experiences. In a way I wanted her to experience traveling the world through me and wrestling...
I've crossed the threshold of 10 years as a professional wrestler. I've had so many moments I'm proud of, so many moments I still want to create...
I don't know if professional wrestling still wants me honestly, but I still want her. And Shirley didn't raise no slouch. 🤨😏💪🏾
--------------------
2016年6月28日 リベラジャケットが入荷しました。
予想外だったので泣いてしまいました。 🥴🙄😅🥺
ご存知ない方のために説明しますと、歴史的にこのジャケットは、日本でプロレスラーとして受け入れられることを象徴していました。 それは名誉のバッジであり、レスリングと同じように、獲得し大切にすべきものでした。
今週は母の終わりが始まった記念日です。私は新たな悲しみのサイクルで頭が真っ白になっています。 このサイクルを生きる意志があることに感謝していますが、悲しみと喪失の絶え間ない窒息感にまだ疲れています。
そして、このような思い出がFacebookに投稿され、私は立ち止まりました。 悲しいと思うと同時に、とても感謝しているからです。
道場に戻ったとき、母にジャケットを受け取った話をしました。 彼女はその重要性を100%気にしたり理解したわけではありませんでしたが、それが私にとって大きな意味があることを知っていて、とにかくおめでとうと言ってくれました。
私の人生の非常に多くの点が、母の記憶と私のレスリング体験に結びついています。 ある意味、私は彼女に私を通して世界を旅してレスリングを経験してほしかったのです...
プロレスラーとして10年を超えました。 私には誇りに思う瞬間がたくさんあり、まだ作りたい瞬間がたくさんあります...
正直プロレスラーがまだ私を必要としているかどうかはわかりませんが、私はまだ彼女を必要としています。 そしてシャーリーは前かがみにはならなかった。 🤨😏💪🏾
No comments:
Post a Comment